57.jpg

 

1430년(세종 12년)~1500년(연산군 6년), 조선전기의 문신, 본관은 함종(咸從), 자는 자익(子益), 호는 서천(西川), 판중추부사 효첨(孝瞻)의 아들이며, 우참찬 세공(世恭)의 형, 좌의정 박은(朴訔)의 외손이다.

1451년(문종 1년)에 생원이 되고, 1456년(세조 2년)에 동생 세공과 동방(同榜)으로 식년문과에 병과로 급제하였다. 이듬해에 승문원정자․봉상시녹사(奉常寺錄事)를 거쳐 1459년에 천추사(千秋使) 이극배(李克培)의 수행관인 이문학관(吏文學官)으로 명나라에 다녀왔다. 이어 문명을 드러내 예문관대교․봉상시직장․성균관주부․예문관봉교 등 요직을 거쳐 1461년 이조좌랑, 1464년 이조정랑에 임용되었다. 1466년에 김국광(金國光)․한계희(韓繼禧)의 천거로 종부시정(宗簿寺正)으로 예문관직제학을 겸하였고, 이듬해 우부승지를 거쳐 우승지에 이르렀다. 1469년(예종 1년)에는 강순(姜純)․ 남이(南怡)의 역모에 관한 옥사 이후 익대공신(翊戴功臣) 3등에 책록되고 함종군(咸從君)에 봉해졌다. 이듬해에 평안도관찰사로 외보되고, 성종의 즉위 후 경직인 동지성균관사(同知成均館事)가 되고, 1471년(성종 2년) 예조참판에 올랐다. 1474년 겸오위도총부부총관(兼五衛都摠府副摠官)을 지내고 1479년 대사헌이 되었으나, 당시에 아우 세공이 병조판서로 재임 중이어서 상피법(相避法)에 저촉되는 까닭에 한성부좌윤으로 옮겼다. 같은 해 말에 건주위(建州衛) 정벌 승전에 관한 주문사(奏聞使)로서 명나라에 가서 외교관으로서의 능력을 발휘하여 외교적인 성공을 거두고 귀국할 때『오륜서(五倫書)』․『국자감통지(國子監通志)』등 귀중한 서책을 들여왔다. 귀국 후 전라도관찰사, 공조판서를 거치던 중 대간의 탄핵을 받아 일시 이조참판으로 좌천되기도 하였다. 이어 1482년에 봉조하(奉朝賀)가 되었다가 다시 대사헌이 되었다. 그 뒤 형조판서, 경기도관찰사, 한성부판윤, 호조판서, 병조판서를 역임하고 1488년 말에는 홍문관대제학이 되었다. 이어 좌참찬, 우찬성, 좌찬성을 거쳐 1495년(연산군 1년)에 우의정, 이듬해에 좌의정에 올랐다. 1498년 무오사화 때에는 사초(史草)문제로 탄핵을 받아 좌의정을 물러나면서 함종부원군(咸從府院君)으로 진봉(進封)되고 궤장(几杖)을 하사받았다.

그는 학식이 뛰어날 뿐 아니라 소절(小節)에 얽매이지 않아 형조판서로 있을 때에는 출퇴근시간에 구애되지 않아서 오고당상(午鼓堂上)이라 불리었으나, 이치(吏治)를 능률적으로 하여 결송(決訟)이 지체되지 않았다 한다. 문무를 겸비하여 내외치(內外治)에 많은 업적이 있으며, 특히 성종 말에는 권근(權近), 윤회(尹淮), 변계량(卞季良), 최항(崔恒)의 뒤를 이어 문형(文衡)을 담당하였다. 1483년 서거정(徐居正)․노사신(盧思愼)과 함께《연주시격(聯珠詩格)》과《황산곡시집(黃山谷詩集)》을 한글로 번역하였으며, 1490년 임원준(任元濬) 등과 함께《쌍화점(雙花店),《이상곡(履霜曲)》등의 악사(樂詞)를 개찬(改撰)하였다. 같은 해 가을에는《주례(周禮)》를 개주(改註)하여 왕에게 올렸고, 1492년 유자광(柳子光) 등과 함께 전해온 여러 진서(陣書)의 이동(異同)을 참작하여《진법(陣法)》을 편찬하였다. 저서로는『서천집』이 있다. 시호는 문정(文貞)이다.

 

                                                          백두산(白頭山)

 

                                                                                              - 어세겸(魚世謙) -

 

昔聞此山今見之(석문차산금견지) : 옛날 듣던 이 산을 이제 와 보니

高盤朔土何雄奇(고반삭토하웅기) : 높이 서린 북녘 땅 얼마나 웅장한가

望如積堊撑半空(망여적악탱반공) : 바라보니 쌓인 白土 반공에 솟은 듯

疑有層氷亘四時(의유층빙호사시) : 층층 얼음이 있어 사철동안 가는가 싶다.

岡陵崖谷雪不消(강릉안곡설불소) : 언덕 비탈 골짜기에 눈이 녹지 않아

白色炯炯凌靑霄(백색형형릉청소) : 하얀 빛 반짝여 푸른 하늘을 찌른다

千秋橫素不改色(천추횡소불개색) : 천추에 비낀 흰 빛 고쳐지지 않으니

玉芙蓉開千丈高(옥부용개천장고) : 옥부용이 피어서 천 길이나 높다.

祝融赤帝不敢千(축융적제불감천) : 여름의 赤帝(火神)도 감히 범하지 못해

玄冥素靈留其間(현명소령유기간) : 겨울의 하얀 신령 그 속에 머물러 있다

蒸雲釀霧鍾神秀(증운양무종신수) : 구름 서리고 안개 빚어 신기하고 수려하기 빼어나

巍莪勢欲奄區寰(외무세욕엄구환) : 높다란 기세가 온 세상을 덮으려 한다.

群山靡靡朝其下(군산미미조기하) : 여러 산들 줄줄이 그 아래서 뵈이니

有如巨象追奔馬(유여거상추분마) : 큰 코끼리가 달리는 말을 쫓는 듯 하다

吾聞西有白龍堆(오문서유백룡퇴) : 내가 들으니 서쪽에 白龍堆가 있다 던데

見此令人忽相訝(견차영인홀상아) : 이를 보니 문득 사람을 의심하게 하누나.

條山支岳走四方(조산지악주사방) : 가지 산 가지 뫼뿌리 사방으로 달리고

流川噴水紛汪洋(유천분수분왕양) : 흐르는 강 뿜는 물 어지럽고 번번하다

豆滿鴨綠分東西(두만압록분동서) : 두만강 압록강이 동쪽 서쪽으로 나뉘며

北有黑龍江茫茫(북유흑룡강망망) : 북에는 흑룡강의 망망함이 있다.

右界平安左咸吉(우계평안좌함길) : 오른쪽 경계는 평안도 왼쪽은 함길도

名城列據藩王室(명성열거번왕실) : 유명한 성 버려있어 왕실의 울타리되었다

梟巢鼠穴負山谿(효소서혈부산곡) : 올빼미 둥우리 쥐의 굴(오랑캐 소굴)이 산과 계곡을 믿고 있으니

陰風暮起腥膻窟(음풍모기성잔굴) : 음풍이 저물녘에 이는 비린내 누린내 나는 굴.

朔雲邊雪滿窮秋(삭운변설만궁추) : 북녘 구름 변경 눈 짙은 가을에 가득하니

壯士長歌慘欲愁(장사장가참욕수) : 장사의 긴 노래 참담하여 구슬퍼지려한다

我有防身一長劒(아유방신일장검) : 나에게 몸을 지킨 하나의 장검이 있으니

朅來將欲倚山頭(걸래장욕의산두) : 훌쩍 와서 산꼭대기에 서고자 한다.